Заказывала перевод письма с русского на немецкий. Внесла половинную предоплату. Прислали мне текст, в котором я, со своим весьма средним уровнем немецкого, насчитала больше 30 ошибок, причем элементарных: переводчики не знают артикли, предлоги, падежи… Потребовала деньги обратно. Получила письмо с чудесной формулировкой: «Да, действительно перевод плохого качества. Сработал человеческий фактор: переводчик понадеялся на редактора, а редактор понадеялся на то, что перевод хороший». И якобы вычитанный текст, в котором были исправлены только найденные и отмеченные лично мною ошибки, и то — не все. Остаток оплаты госпожа Мостовенко милостиво позволила мне не вносить. Не доверяя уже качеству работы этих «профессионалов», показала «вычитанный» Подробнее>>